Bei "Buddy haut den Lukas" waren gerade die lustigsten Szenen, die davor gefehlt haben. Bei Mücke, Hector u.v.a. waren auch lustige und interessante Szenen, die gefehlt haben.
Lucky Luke ist da natürlich ein eigenes Thema, das im Forum schon behandelt worden ist. Da hab ich auch nie verstanden, warum alleine auf deutsch 2-3 verschiedene Schnittfassungen herrschen (je nach Folge), ganz zu schweigen von auf deutsch fehlenden Szenen. Und da wär mir im nachhinein lieber gewesen, man hätte die in der deutschen Fassung fehlenden Szenen auf engl. eingefügt und die deutsch fehlenden Szenen der VHS-Version reingeflickt (denn die meisten davon waren im Bonusmaterial der früheren DVD's) anstatt mit komplett unpassenden Sprechern neu zu vertonen und einige Szenen so (fast) zu versauen - Lotta klingt z.B. durch die neue Sprecherin doch irgendwie dämlich.
Bei den Himmelhunden ist zwar die deutsche Fassung am längsten, doch hätte ich die Billardpartie und die Hauptschlägerei gerne ungekürzt. Das sollte doch auch irgendwie machbar sein.
Das letzte Beispiel mit den Missionaren ist auch interessant.
Bei den US-Serien ist meistens sehr viel Bonusmaterial dabei und da sind auch viele "nicht verwendete Szenen" dabei (und verpatzte Szenen nett zusammengeschnitten