Don Matteo auf deutsch

Alles über die beiden Haudegen! Das Forum der Spencer/Hill-Datenbank.
Antworten
Benutzeravatar
Zillo
Beiträge: 54
Registriert: Di 12. Jul 2022, 09:51
Wohnort: Dresden
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von Zillo »

Klar warum nicht.
Wir haben schon mal Plätze in der AOK Lounge oder wie das heisst reserviert.
"Ach ne, nun kuck ihn dir an. Der hat auch nicht mehr Grips, als ein Spatz Fleisch in der Kniescheibe"
Benutzeravatar
CharlieFirpo
Administrator
Beiträge: 3154
Registriert: Do 2. Mai 2013, 19:31
Wohnort: Bremen
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von CharlieFirpo »

Wir werden auch irgendwo oben in der Lounge sein, aber wo genau, weiß ich noch nicht. Das wird sich finden. Es ist ja recht übersichtlich da oben.
Mr. Steinberg
Beiträge: 76
Registriert: Mi 13. Jul 2022, 19:35
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von Mr. Steinberg »

Ich grüße euch alle erstmal aufs herzlichste und hoffe hier auch etwas aktiv zu sein. Auch wenn ihr mit euren Infos im Tiefgang nicht zu übertreffen seid! :D

Die Vorfreude auf Don Matteo ist wirklich schon riesig. Auch auf die Premiere in Dresden. Schon wegen der Kulisse lohnt es sich dass wir dort zu zweit wieder hinfahren.
Benutzeravatar
CharlieFirpo
Administrator
Beiträge: 3154
Registriert: Do 2. Mai 2013, 19:31
Wohnort: Bremen
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von CharlieFirpo »

Sehr gut, noch mehr Premierenbesucher. :) Wir freuen uns darauf auch Dich dort zu sehen.
Benutzeravatar
CharlieFirpo
Administrator
Beiträge: 3154
Registriert: Do 2. Mai 2013, 19:31
Wohnort: Bremen
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von CharlieFirpo »

Wir haben gerade die Synchroninformationen für die ersten beiden Folgen in die Datenbank eingetragen.

Die deutsche Fassung wird für die TV- und DVD-Premiere im Auftrag von Marcus Zölch für Paloma Productions erstellt.

Synchronstudio: Legendary Units GmbH
Dialogregie: Sven Riemann
Dialogbuch: Wechselnd pro Episode (siehe Datenbank)

Die wiederkehrenden Hauptcharaktere sind wie folgt besetzt:
Terence Hill -> Don Matteo -> Dennis Schmidt-Foß
Nino Frassica -> Maresciallo Cecchini -> Tilo Schmitz
Flavio Insinna -> Capitano Ancheschi -> Ulrich Blöcher
Natalie Guetta -> Natalina -> Janina Sachau
Francesco Scali -> Pippo -> Robert Frank
Claudio Ricci -> Nerino -> Justus Grüntzig
Evelina Gori -> Elide -> Irmelin Krause
Pietro Pulcini -> Brigadiere Ghisoni -> Adam Nümm
Valerio Santoro -> Brigadiere Lauro -> Jan Krawczyk
Gastone Moschin -> Bischof -> Sven Brieger
Mauro Pirovano -> Vikar -> Felix Strüven
Schlitzi
Beiträge: 119
Registriert: Sa 30. Dez 2017, 15:24
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von Schlitzi »

Hoffentlich stimmt dann bei den Blu-Rays auch die Tonhöhe!
Benutzeravatar
Maiky
Beiträge: 913
Registriert: Do 11. Jul 2013, 15:47
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von Maiky »

Sämtliche europäische TV-Produktionen, an denen ich jemals beteiligt war, die original 25fps waren, blieben das auch für die spätere Blu-ray-Auswertung. Da diese, deutschsprachig, dann ohnehin meist nur europäischen Raum vertrieben wurden, oft sogar nur im sogenannten DACH-Raum, bestand auch gar kein Grund, die irgendwie nach 24 oder 23,976fps zu knätschen. Das wird bei "Don Matteo" nicht anders sein. Auch am Elbufer wird sicherlich keine extra 24fps-Fassung zu sehen und zu hören sein. Für wen auch?

[D-A-CH, steht für Deutschland, Österreich, Schweiz]
"Das Leben & Denken im Konjunktiv führt ins Unglück." ~ Jean Reno & irgendwie so 8-)
Benutzeravatar
CharlieFirpo
Administrator
Beiträge: 3154
Registriert: Do 2. Mai 2013, 19:31
Wohnort: Bremen
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von CharlieFirpo »

Ich wüsste auch nicht, warum man da für die Blu-ray irgendwas mit 24fps zaubern sollte. Das hat doch keinen Sinn. Um die Tonhöhe mache ich mir da keine Sorgen.
pluto
Beiträge: 329
Registriert: Fr 19. Jul 2013, 18:54
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von pluto »

Hmm, das mit der Tonhöhe mag stimmen, aber aufgefallen wäre mir das noch nie. Und ich habe genug US-DVDs mit europäischen verglichen. Also dass da Terence in der einen Version den "Wandrin Star" anstimmen könnte und in der anderen ohne Probleme die Königin der Nacht zum Besten gäbe könne, nee, das wäre mir noch nicht aufgefallen, aber andere Leute haben sicher ein besseres Gehör. Doch vielleicht gibt es noch genug Blue-Ray-Player der ersten Stunden (vielleicht in alten Laptops integriert), die automatisch alles mit 24er Geschwindigkeit abspielen, dann könnte man sich freuen, bei den Gesamtfolgen immerhin durch die Zeitumrechnung mindesten 8 Folgen extra zu sehen. :mrgreen:
Ja, gut, ich brauche ja nur eine bestimmte Folge, was mische ich mich da wieder ein....
Benutzeravatar
Django Spencer
Beiträge: 702
Registriert: Mi 8. Mai 2013, 17:18
Kontaktdaten:

Re: Don Matteo auf deutsch

Beitrag von Django Spencer »

Klasse, dass die deutsche Besetzung nun bekannt ist & ich finde es besonders klasse, dass Sven Brieger wieder mit von der Partie ist. :mrgreen:

Bei der neu eingetragene "Sandra Fonterre" finde ich keine Infos zur dem Name & ich vermute, dass "Sandra Maria Fronterré" die korrekte Schreibweise ist.

Hab ihr genauere Infos dazu ?

Und "Justus Grünzig" wird in der deutsche Synchronkartei unter "Justus Grüntzig" eingetragen.
https://www.synchronkartei.de/sprecher/12213/2

Genau wie bei "Philip Sponbiel" ist er unter "Phillip Sponbiel" eingetragen.
https://www.synchronkartei.de/sprecher/8223/2


"Boris Jacobi" -> "Boris Jacoby"
https://www.synchronkartei.de/sprecher/12300/2
Antworten